В этой теме будет размещаться всё интересное о мире Сэнрос, не вписавшееся в другие темы мат.части.
Список крылатых фраз и общепринятых обращений
Кнэхт(и) - уважительное обращение к вышестоящему(ей) по иерархии; может использоваться как обыкновенное уважительное обращение к собеседнику(ице).
Фос (Форс) - мифический дух, аналог чёрта; считается порождением Фобоса, хотя на самом деле не имеет к нему никакого отношения. Он просто обыкновенный вредный дух х)
Используется в лексиконе псовых; обычно собаки "р" не произносят.
Бонус! Немного о внутриигровом мате
Волчий хвост - в непрямом значении: единица измерения расстояний в лексиконе псовых (из повседневной речи волков в результате частого взаимодействия с волками и удобства использования перекочевало в язык лис, собак, шакалов и т.д.). Волчий хвост как единица измерения примерно равен 45-50 см. Иногда расстояние более 10 волчьих хвостов измеряют в рысьих прыжках: один рысий прыжок примерно равен 6 волчьим хвостам.
Ары - общее прозвание жрецов и жриц Арэйноса; в единственном числе - жрец Бога.
Ария - жрица Арэйноса; так иногда называют особо яростных воительниц (аналог валькирии).
Ланы - общее прозвание жрецов и жриц Лансии; в единственном числе - жрец Богини.
Лания - жрица Лансии; бытует известный стереотип, что все лании - мягкие и тихие существа, бескорыстные, нежные и хрупкие, из-за чего с ними и сравнивают мечтательниц и идеалисток всех времён и народов, однако, как всякий стереотип, данное утверждение лишь частично правдиво. Не путать с ланью - самкой оленя и добычей волков.
Лейдэ - ученик или ученица охотника; используется исключительно в прямой речи, когда уже ясно, на кого учится молодое поколение.
Хейдэ - аналогично лейдэ, с той лишь разницей, что так называют ученицу или ученика воина.
Сейдэ - Наставник, периодически заменяемое на "твой учитель"; используется в прямой и косвенной речи, когда рассказ заходит о чьем-либо наставнике или наставниках в принципе, как прямое обращение к собственному наставнику обычно не используется.
Устав Арэйноса - так среди животных называются правила сосуществования одиночек, которые описаны здесь (пункт "обязанности"). Другие названия: заветы Лансии, наказы Матери (сокр. от "наказы Богини-матери), законы Богов. Название данных правил зависит исключительно от веры, которой придерживается зверь (посвящает себя Арэйносу или Лансии, уважает Божественных родителей (=Божественную пару), верит в каких-либо других Богов, или же считает себя достаточно далёким от принципов веры, чтобы не выделять божественного покровителя).
Ахтар - также ещё может называться ахтияровым гонцом. Волк, который знает виды ахтияровых сигналов больше всех остальных и может с ходу распознать команду по вариации воя. Чаще всего такое знание приходит с опытом, поэтому обычно ахтаром является матёрый волк а то и старше. Важно: знание базовых сигналов Ахтияра обязательно для вступительного экзамена на должность шпиона, а также для волков на руководящих должностях. В совершенстве данными сигналами почти всегда овладевает глава внешней и внутренней разведки (проще говоря - главный шпион, советник по внутренним делам). Только для волков.
Ахтияровы сигналы - сигнальный волчий вой, придуманный в незапамятные времена неким гонцом по имени Ахтияр. Местный автор "азбуки Морзе", разве что вместо длинных и коротких сигналов по радиоволнам у волков, по понятным причинам, различные вариации воя: длинный, короткий, с паузами, переливами, выше или ниже по тембру - в общем, разнообразные короткие команды, так сказать. Каждая для своего случая, и имеет определённый регламент действий после подачи сигнала (к примеру, срочный визит к вождю и "сдача" поста сменщику). Только для волков.
Ири-ли - "лиса" в нарицательном, обобщённом значении. Ведёт своё происхождение от уважительных обращений среди лис (Элен-ири, Джар-ил). Чаще всего используется прочими псовыми (и не только) для сравнения кого-либо с урождённой лисой (чаще всего по принципу стереотипа - мол, хитрый, ловкий, удачливый в плане личной выгоды), а также для обращения к незнакомым урождённым лисам в попытке подражать их обращениям друг к другу в деловом стиле. По большей части лисы воспринимают это индифферентно, однако, услышав его от того, кто знает их настоящее имя, не является членом близкого круга и при этом не хочет использовать стандартное наименование (суффикс -ири для лисиц и -ил для лисов с первой/второй частью имени (Элениэль: Элен-ири, Лен(ни)-ири, Эль-ири; Джахарт: Джар-ил, Харт-ил)), лисы могут и обидеться. Это как "просто эльфом" назвать какого-нибудь урождённого Эльфийского Князя)) Потому что "ири" и "ил" дословно означают родство с богиней Илари, покровительницей лис (обычно переводится как "дочь/сын" богини) а раз уж решил соблюдать чужие правила - то соблюдай полностью.)
Не загоняй лапы - аналогично выражению "не гони лошадей"
Повстречал волк медведя - "нашла коса на камень"
Без упорства и дичи (дичь) не поймаешь - "без труда не выловишь и рыбку из пруда"
Если косуля не идет к охотнику, то охотник придёт к косуле - "если гора не идет к Магомеду, то Магомед придёт к горе"
Веди, ири-ли - "Веди, Сусанин" (имеет немного шутливо-насмешливый оттенок)
Распутал змеиный узел - "разрубил Гордиев узел"
Притворилось сухим деревом - "нависло Домокловым мечом"
Искать блоху в чужой шерсти - "искать иголку в стоге сена"
Хвост в лапы - "ноги в руки"
Не наступай в тот же самый лосиный помет - "не наступай на те же грабли"
Не мышиный хвостик - "не хухры-мухры" и аналогичные выражения
Путать следы - "хитрить", "мухлевать", "сачковать" и аналогично этому (данное значение это выражение имеет только у животных! У людей-охотников - это вполне конкретный термин для следов зверя, которого преследуют и который стремится уйти от погони)
Едва научившийся бить дичь - аналогично "только-только вышел из детской", означает конец детства и начало взрослой жизни.
Не затаскивай всех в одну будку - аналогично "не гребите всех под одну гребенку"; преимущественно популярно в лексиконе домашних животных
Ловишь воздух/воздух ловишь - "лясы точишь", применяется обычно для характеристики пустой или отвлеченной болтовни, которая особого смысла не несёт как минимум для одного из собеседников
Лапка за лапкой - "слово за слово" и аналогичные выражения в значении "постепенно, маленькими шагами"
Как медведи на лугу - видны "как на ладони"
Ждать у озера бриза - аналогично "ждать у моря погоды" в значении ожидания стечения обстоятельств, случая - возможно, не всегда удобного
Список будет пополняться. Идеи приветствуются, отсылать мне в ЛС.
- Подпись автора
Активные отыгрыши
- альты
# Заходят как-то в бар...ava by Котяра
Игра по локациям:
#1 мая: Подножие Скалы Ветров